百科游戏 手游攻略
大家好,关于2014年6月英语六级真题及答案很多朋友都还不太明白,今天小编就来为大家分享关于2014年6月英语六级真题答案详解的知识,希望对各位有所帮助!
2014年6月大学英语六级阅读真题及答案
阅读三
Newandbizarrecrimeshavecomeintobeingwiththeadventofcomputertechnology.Organizedcrimetohasbeendirectlyinvolved;thenewtechnologyoffersitunlimitedopportunities,suchasdatacrimes,theftofservices,property-relatedcrimes,industrialsabotage,politicallyrelatedsabotage,vandalism,crimesagainsttheindividualandfinanciallyrelatedcrimes…
Theftofdata,ordatacrime,hasattractedtheinterestoforganizedcriminalsyndicates.Thisisusuallythetheftorcopyingofvaluablecomputergrogram.Aninternationalmarketalreadyexistsforcomputerizeddata,andspecializedfencesaresaidtobeplayingakeyroleinthisrapidlyexpandingcriminalmarket.Buyersforstolenprogramsmayrangefromafirm’scompetitorstoforeignnations.
Acompetitorsabotagesacompany’scomputersystemtodestroyorcripplethefirm’soperationalability,thusneutralizingitscompetitivecapabilityeitherintheprivateorthegovernmentsector.Thiscomputersabotagemayalsobetiedtoanattemptbyaffluentinvestorstoacquirethevictimfirm.Withthegrowingreliancebyfirmsoncomputersfortheirrecordkeepinganddailyoperations,sabotageoftheircomputerscanresultininternalhavoc,afterwhichthegroupinterestedinacquiringthefirmcaneasilybuyitatasubstantiallylowerprice.Criminalgroupscouldalsoresorttosabotageifthecompanyisacompetitorofabusinessownedorcontrolledbyorganizedcrime.
Politicallymotivatedsabotageisontheincrease;politicalextremistgroupshavesproutedoneverycontinent.Sophisticatedcomputertechnologyarmsthesegroupswithawesomepowersandopenstechnologicallyadvancednationstotheirattack.Severalattemptshavealreadybeenmadetodestroycomputerfacilityatanairforcebase.Auniversitycomputerfacilityinvolvedinnationaldefenceworksufferedmorethan$2millionindamagesasaresultofabombing.
Computervulnerabilityhasbeenamplydocumented.Onecongressionalstudyconcludedthatneithergovernmentnorprivatecomputersystemsareadequatelyprotectedagainstsabotage.Organizedcriminalsyndicateshaveshowntheirwillingnesstoworkwithpoliticallymotivatedgroups.Investigatorshaveuncoveredevidenceofcooperationbetweencriminalgroupsandforeigngovernmentsinnarcotics.Criminalgroupshavetakenattemptsinassassinatingpoliticalleaders….Computersareusedinhospitallife-supportsystem,inlaboratories,andinmajorsurgery.Criminalscouldeasilyturnthesecomputersintotoolsofdevastation.Bysabotagingthecomputerofalife-supportsystem,criminalscouldkillanindividualaseasilyastheyhadusedagun.Bymanipulatingacomputer,theycouldguideawesometoolsofterroragainstlargeurbancenters.Citiesandnationscouldbecomehostages.Homicidecouldtakeanowform.Thecomputermaybecomethehitmanofthetwentiethcentury.
Thecomputeropensvastareasofcrimetoorganizedcriminalgroups,bothnationalandinternational.Itcallsonthemtopooltheirresourcesandincreasetheircooperativeefforts,becausemanyofthesecrimesaretoocomplexforonegrouptohandle,especiallythoserequitingavastnetworkoffences.Althoughcriminalshaveadaptedtocomputertechnology,lawenforcementhasnot.Manystillthinkintermsoftraditionalcriminology.
1.Howmanykindsofcrimesarementionedinthepassage?
[A].7.[B].8.[C].9.[D].10
2.Whatisthepurposeofacompetitortosabotageacompany’scomputer?
[A].Hispurposeistodestroyorweakenthefirm’soperationalability.
[B].Hispurposeistoweakenfirm’scompetitivecapabilityandgetit.
[C].Hispurposeistobuytherival’scompanyatarelativelylowprice.
[D].Hispurposeistostealimportantdata.
3.Whichofthefollowingcanbelabeledasapoliticallymotivatedsabotageofacomputersystem?
[A].Sabotageofauniversitycomputer.
[B].Sabotageofahospitalcomputer.
[C].Sabotageofcomputeratasecrettrainingbase.
[D].Sabotageofafactorycomputer.
4.Whatdoestheauthormeanby“Homicidecouldtakeanewform”?
[A].Thereisnoneedtouseaguninkillingaperson.
[B].Criminalscankillwhoevertheywantbyacomputer.
[C].Thecomputercanreplaceanyweapons.
[D].Thefunctionofacomputerisjustlikeagun.
答案BBCB
2014年6月大学英语六级翻译真题及参考答案
翻译题从原来的单句翻译变成了段落翻译,分值也加重了,和作文一样占英语六级总分的百分之十五,同学们认真备考多练习,定然能考出好的成绩。
翻译一:
近代以来,亚洲经历了曲折和艰难的发展历程。亚洲人们为改变自己的命运,始终以不屈的意志和艰辛的奋斗开辟前进道路。今天,人们所看到的亚洲发展成就,是勤劳智慧的亚洲人民不屈不挠、锲而不舍奋斗的结果。
亚洲人民深知,世界上没有放之四海而皆准的发展模式,也没有一成不变的发展道路,亚洲人民勇于变革创新,不断开拓进取,探索和开辟适应时代潮流,符合自身实际的发展道路,为经济社会发展打开了广阔前景。
参考译文:
Inmoderntimes,Asiaexperiencedtwistsandturnsinitsdevelopment.Tochangetheirdestiny,thepeopleofAsiahavebeenforgingaheadinanindomitablespiritandwithhardstruggle.Asia'sdevelopmentachievementstodayaretheresultofthepersistenteffortsoftheindustriousandtalentedAsianpeople.
ThepeopleofAsiaarefullyawarethatthereisnoreadymodelorunchangingpathofdevelopmentthatisuniversallyapplicable.Theynevershyawayfromreformandinnovation.Instead,theyarecommittedtoexploringandfindingdevelopmentpathsthatareinlinewiththetrendofthetimesandtheirownsituations,andhaveopenedupbrightprospectsforeconomicandsocialdevelopment.
翻译二:
气蓬勃,充满活力,丰富多彩的上海是现代中国的缩影。虽然上海的文化遗迹不能与北京媲美,但是上海迷人的城市风貌,风格各异的万国建筑为这座城市注入了无限的魅力。今日之上海,已经成为享誉中外的国际大都市。
漫步在这座日新月异的现代大都市里,你会发现许多精彩的历史亮点,隐现在众多摩天大楼背后的是上海发展变化的轨迹。它们记述了上海自十九世纪末开埠以来,尤其是新中国成立以后,是如何迅猛发展的。
参考译文:
Shanghaiisadynamic,diverseandstimulatingcity-theveryepitomeofmodernChina.ThoughShanghaicannotrivalBeijinginculturalheritage,itsvariedarchitecturalstylesandcosmopolitanfeelgiveitacharmofitsown.Today'sShanghaihasbecomeaworld-famousinternationalmetropolis.
Awalkthroughthisboomingcityrevealsmanyglimpsesofitscolorfulpast.HiddenamongsttheskyscrapersareremainsoftheoriginalShanghai.TheykeeponshowinghowShanghaihasbeendevelopingfastandenormouslysinceitsopeningasacommercialportinthelate19thcentury,especiallyafterthefoundingofnewChina.
翻译三:
中国是世界上最大的发展中国家,人口约占世界总人口的22%。在过去相当长的时期里,由于诸多原因,贫困一直困扰着中国。20世纪80年代中期,中国农村绝大多数地区凭借自身的发展优势,经济得到快速增长,但少数地区由于经济、社会、历史、自然等方面的制约,发展相对滞后。中国政府在致力于经济和社会全面发展的进程中,在全国范围内实施了以解决贫困人口温饱问题为主要目标的有计划、有组织的大规模扶贫开发,极大地缓解了贫困现象。
参考答案
Chinaisthelargestdevelopingcountryintheworldanditspopulationaccountsforabout22percentoftheworld’stotal.Foralongperiodofitshistory,Chinahasbeenplaguedbypovertyforvariousreasons.Inthemid-1980s,theeconomyofanoverwhelmingmajorityoftheruralareasinChinagrewdramaticallybyvirtueoftheirownadvantages,butasmallnumberofareasstilllaggedbehindbecauseoftheconstraintsoftheireconomic,social,historical,andnaturalconditions.TheChinesegovernment,whileworkingonall-roundeconomicandsocialdevelopment,hasnationwideimplementedalarge-scaleprogramfordevelopment-orientedpovertyreliefinaplannedandorganizedway.Withthemainobjectiveofhelpingpoverty-strickenpeoplesolvethefoodandclothingproblems,thisprogramhasgonealongwaytowardalleviatingpoverty.
翻译四:
要了解中国文化,就应该对中国的戏曲文化有所了解。中国地方戏种类很多,其中京剧是一个具有代表性的剧种。作为一个独立的剧种,京剧的诞生大约是在1840年至1860年。京剧是在吸收其他地方戏营养的基础上形成的。京剧有明确的角色分工;在念白上用北京方言;在音乐上以胡琴为主要伴奏乐器。由于京剧是在融合各种地方戏之精华的基础上形成的,所以它不仅为北京的观众所钟爱,也受到全国人民的喜爱。
参考答案
TounderstandtheChineseculture,youhavetoknowsomethingabouttheChineseoperaculture.InChina,therearemanykindsoflocaloperas,amongwhichPekingOperaisarepresentativeone.Asanindependentoperaform,PekingOperawasapproximatelybornbetween1840and1860.Pekingoperaoriginatedfromabsorbingtheessentialsofotherlocaloperas.InPekingOperathereisacleardivisionofroles;thespokenpartsareinBeijingdialect;andhuqin,isthemainaccompanimentinstrument.SincePekingOperahascombinedthecreamofvariouslocaloperas,itisenjoyednotonlybyBeijingaudience,butalsobypeoplealloverthecountry.
2014年6月英语六级真题及答案解析 第一套
链接:https://pan.baidu.com/s/1ttRf-LbyrlY7jJzUovR6Ww提取码:1234

简介:英语四六级考试是教育部主管的一项全国性的英语考试,其目的是对大学生的实际英语能力进行客观、准确的测量,为大学英语教学提供测评服务。
2014年6月英语六级真题及答案和2014年6月英语六级真题答案详解的问题分享结束啦,以上的文章解决了您的问题吗?欢迎您下次再来哦!
- 上一篇:花钟的资料(花钟有哪些)
- 下一篇:孔雀的雀组词 孔雀的雀组词组什么
- 最近发表