手机版

百科生活 投稿

一剪梅李清照原文及翻译,一剪梅李清照翻译赏析(李清照词 一剪梅)

百科 2025-12-30 00:23:44 投稿 阅读:5738次

关于【一剪梅李清照原文及翻译】:一剪梅李清照原文及翻译,今天小编给您分享一下,如果对您有所帮助别忘了关注本站哦。

  • 内容导航:
  • 1、一剪梅李清照原文及翻译
  • 2、李清照词 一剪梅

1、一剪梅李清照原文及翻译

  1、《一剪梅·红藕香残玉簟秋》

  李清照 宋代

  红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。

  花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。

  2、译文

  粉红色的荷花已经凋谢,幽香也已消散,光滑如玉的竹席带着秋的凉意。解开绫罗裙,换着便装,独自登上小船。仰头凝望远天,那白云舒卷处,谁会将锦书寄来?雁群飞回来时,月光已经洒满了西楼。

  落花独自地飘零着,水独自地流淌着。彼此都在思念对方,可又不能互相倾诉,只好各在一方独自愁闷着。这相思的愁苦实在无法排遣,刚从微蹙的眉间消失,又隐隐缠绕上了心头。

2、李清照词 一剪梅

1、一剪梅•红藕香残玉簟秋 •李清照 红藕香残玉簟(diàn 音电)秋。轻解罗裳(cháng),独上兰舟。云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。 花自飘零水自流,一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。

一剪梅李清照原文及翻译,一剪梅李清照翻译赏析(李清照词 一剪梅)

2、翻译:荷已凋零,花已香消,冷滑如玉的竹席,透露着深秋的凉意,轻轻解开纱裙的系带,换上外出的行装,借着月色,独自驾着一叶兰舟(泛舟湖上)。

一剪梅李清照原文及翻译,一剪梅李清照翻译赏析(李清照词 一剪梅)

抬望眼,我又想起了你,那远天白云舒卷处,谁会将你的书信带来啊?只见高空中一队队的雁阵排成“人”字,默默的向南飞去。月光寒凉如水,洒满了孤寂的西楼。

一剪梅李清照原文及翻译,一剪梅李清照翻译赏析(李清照词 一剪梅)

花,只顾自己零落,水,只顾自己漂流,(它们不关情爱)。同样一种分别的相思,牵动着你我分居两地的离愁,有什么方法可以排解啊。微蹙的眉头刚刚舒展一点,很快又隐隐约约缠绕上了心头。

一剪梅李清照原文及翻译,一剪梅李清照翻译赏析(李清照词 一剪梅)

3、创作背景 : 李清照、赵明诚新婚不久,丈夫即外出远门。李清照不忍分离,就用锦帕题写了这首词,送给赵明诚。向丈夫倾诉了自己独居生活的孤独寂寞,急切思念丈夫早日归来的心情

一剪梅李清照原文及翻译,一剪梅李清照翻译赏析(李清照词 一剪梅)

4、李清照(1084-约1151):南宋女词人,婉约派女作家。号易安居士,齐州章丘(今属山东)人。夫赵明诚为金石考据家。早期生活优裕,夫妇共同致力于书画金石的搜集整理。金兵入据中原后,流寓南方,明诚病死,境遇孤苦。

一剪梅李清照原文及翻译,一剪梅李清照翻译赏析(李清照词 一剪梅)

她的词前期多写其悠闲生活,闺情相思,后期多悲叹身世,情调感伤,有的也流露出对中原的怀念,风格顿变。有《易安居士文集》、《易安词》,已散失。后人有《漱玉词》辑本。今人有《李清照集校注》。

一剪梅李清照原文及翻译,一剪梅李清照翻译赏析(李清照词 一剪梅)

重点句子:1、云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。

一剪梅李清照原文及翻译,一剪梅李清照翻译赏析(李清照词 一剪梅)

2、一种相思,两处闲愁。

一剪梅李清照原文及翻译,一剪梅李清照翻译赏析(李清照词 一剪梅)

3、花自飘零水自流(此物不管人情事)。

一剪梅李清照原文及翻译,一剪梅李清照翻译赏析(李清照词 一剪梅)

4、此情无计可消除,才下眉头,却上心头。

本文关键词:李清照的一剪梅全文和翻译,一剪梅李清照翻译解释,李清照《一剪梅》翻译,一剪梅李清照注释译文,李清照的诗一剪梅原文。这就是关于《一剪梅李清照原文及翻译,一剪梅李清照翻译赏析(李清照词 一剪梅)》的所有内容,希望对您能有所帮助!

本文链接:https://bk.89qw.com/a-471169

最近发表
网站分类