手机版

百科生活 投稿

静夜郭沫若原文,静夜郭沫若原文翻译(当李白的《静夜思》遇到郭沫若的《静夜》)

百科 2025-12-27 20:04:05 投稿 阅读:9551次

关于【静夜郭沫若原文】:静夜郭沫若原文,今天小编给您分享一下,如果对您有所帮助别忘了关注本站哦。

  • 内容导航:
  • 1、静夜郭沫若原文
  • 2、当李白的《静夜思》遇到郭沫若的《静夜》,同一个月亮,不同的美

1、静夜郭沫若原文

  1、原文

  这灯光,这灯光漂白了的四壁;

  这贤良的桌椅,朋友似的亲密;

  这古书的纸香一阵阵的袭来;

  要好的茶杯贞女一般的洁白;

  受哺的小儿唼呷在母亲怀里,

  鼾声报道我大儿康健的消息……

  这神秘的静夜,这浑圆的和平,

  我喉咙里颤动着感谢的歌声。

  但是歌声马上又变成了诅咒,

  静夜!我不能,不能受你的贿赂。

  谁希罕你这墙内尺方的和平!

  我的世界还有更辽阔的边境。

  这四墙既隔不断战争的喧嚣,

  你有什么方法禁止我的心跳?

  最好是让这口里塞满了沙泥,

  如其他只会唱着个人的休戚!

  最好是让这头颅给田鼠掘洞,

  让这一团血肉也去喂着尸虫;

  如果只是为了一杯酒,一本诗,

  静夜里钟摆摇来的一片闲适,

  就听不见了你们四邻的呻吟,

  看不见寡妇孤儿抖颤的身影,

  战壕里的痉挛,疯人咬着病榻,

  和各种惨剧在生活的磨子下。

  幸福!我如今不能受你的私贿,

  我的世界不在这尺方的墙内。

  听!又是一阵炮声,死神在咆哮。

  静夜!你如何能禁止我的心跳?

  2、《静夜》是近代爱国主义诗人闻一多于1925—1928年之间创作的一首现代诗。此诗原题《心跳》,后改为《静夜》。这是一首直抒胸臆的抒情诗,诗人通过静夜的一段切身感受,袒露自己的胸怀,对四墙之外普通人民因战争所遭受的苦难表示了深深的关切,个人天地的安宁和社会的剧烈动荡,是其描述的两极,作者以静夜里书斋的安宁同远处的战争苦难相对比,发出了对只关心个人安乐的那种庸俗之人的强烈谴责。全诗写得自然流畅、韵律节奏比较规整,如行云流水。

2、当李白的《静夜思》遇到郭沫若的《静夜》,同一个月亮,不同的美

公元726年9月15日,26岁的李白在扬州一个旅馆内写下了这首封神之作,诗名《静夜思》:

床前明月光,疑是地上霜。

举头望明月,低头思故乡。

静夜郭沫若原文,静夜郭沫若原文翻译(当李白的《静夜思》遇到郭沫若的《静夜》)

别小看这首小学生都会背的五言诗,它的存在完美地诠释了我国古诗的意境美,其遣词之功更是达到了“无意于工而无不工”的境界。千年来,这首诗得到了各路名家的一致好评,不但我们喜欢,也陆续登上了不少国家的汉语教科书。而在文坛,关于这首诗的研究一直没有停止过,诗中的“床”到底是什么意思,明代版和宋代版为何会有所不同,这首诗还有太多的谜团等着大家去解开。

静夜郭沫若原文,静夜郭沫若原文翻译(当李白的《静夜思》遇到郭沫若的《静夜》)

而在此诗问世1195后,现代作家郭沫若先生也写了一首类似的诗,诗名叫《静夜》。这是一首现代诗,写于1921年,当时29岁的郭沫若正在外国留学,看着皎洁的月色,想起遥远的故乡,他写下了这首诗。重要的事说三遍,本人从不认为这首现代诗能媲美诗仙的千年经典!只是这两首诗的诗意和情怀确有异曲同工之处,而郭先生这首诗也确实写出了属于现代诗的美。一句话概括下来:当李白的《静夜思》遇到郭沫若的《静夜》,同一个月亮,不同的美。

静夜郭沫若原文,静夜郭沫若原文翻译(当李白的《静夜思》遇到郭沫若的《静夜》)

《静夜》

月光淡淡

笼罩着村外的松林。

白云团团,

漏出了几点疏星。

天河何处?

远远的海雾模糊。

怕会有鲛人在岸,

对月流珠?

这首诗后来被收录在《星空》里,大家对郭先生的诗作水平多年来一直褒贬不一,但这首诗无论是意境还是字句,在现代诗中算是不错的作品。全诗写得静谧而又悠远,读来如一曲清新的小夜曲,缓缓流过心间。我们可以将其分为两个章节,第一节写景,后一节写情,和诗仙之作结构是一样的。

静夜郭沫若原文,静夜郭沫若原文翻译(当李白的《静夜思》遇到郭沫若的《静夜》)

第一节和诗仙的作品一样,虽无“静”字,却句句写静,为我们描绘了一幅月夜晚景图:月光淡淡,照在松林上,也笼罩着林外的小村庄;白云簇簇成团,依稀露出些星光来。月光、村庄、松林、白云、疏星,一起将我们带入了一个静谧的环境中。“淡淡”、“团团”几个叠字的连用,写出了诗人心中淡淡的忧愁,正如李白“疑是地上霜”一样,一切景语皆有情。

静夜郭沫若原文,静夜郭沫若原文翻译(当李白的《静夜思》遇到郭沫若的《静夜》)

第二节的抒情,诗人连用了两个问句,这一点和李白直接写”思故乡“相比倒是不太一样。“天河”指的就是远在天边的故乡,海雾模糊让他看不清家的方向。“鲛人在岸”是化用典故,朦胧的月色下,岸边或有鲛人在对月落泪,这一幕看似写景,其实是以鲛人自喻。对月流泪的又岂止是鲛人,在海岸的另一边,月夜下的诗人又何尝不是如此。

静夜郭沫若原文,静夜郭沫若原文翻译(当李白的《静夜思》遇到郭沫若的《静夜》)

通读郭沫若这首诗,无论是意境的烘托,还是遣词用字,都是很美的。诗仙曾在《把酒问月》一诗中写道:“今人不见古时月,今月曾经照古人。古人今人若流水,共看明月皆如此”,虽然现代诗是完全不能与唐诗相媲美的,但相隔1000多年,两位作者在月下对故土的眷恋情怀却是一样的。同一个月亮,不同的美,大家喜欢这两首诗吗?欢迎讨论。

本文关键词:郭沫若《静夜》原文,静夜郭沫若原文中笼罩着村外的松林中笼罩表达效果,静夜郭沫若原文翻译,静夜郭沫若原文第一节译文,静夜郭沫若原文第一节写了哪些景色。这就是关于《静夜郭沫若原文,静夜郭沫若原文翻译(当李白的《静夜思》遇到郭沫若的《静夜》)》的所有内容,希望对您能有所帮助!

本文链接:https://bk.89qw.com/a-566581

最近发表
网站分类