百科生活 投稿
关于【无题翻译及原文】,无题翻译,今天小编给您分享一下,如果对您有所帮助别忘了关注本站哦。
- 内容导航:
- 1、无题翻译及原文:一天一首古诗词 | 唐诗,鸟窠《无题》
- 2、无题翻译及原文,无题翻译
1、无题翻译及原文:一天一首古诗词 | 唐诗,鸟窠《无题》
《无题》
【唐】鸟窠
来时无迹去无踪,去与来时事一同。
何须更问浮生事,只此浮生是梦中。
译文
人来时,没有痕迹,人去时,没有踪影。“来”与“去”,只有一事相同,即无法摆脱迷惑。
何必再问这短暂浮生之事,这大千世界,人生不就像是在一场梦里。
注释
何须:何必。
更:再。
赏析
这是唐代诗僧鸟窠的一首禅意诗。
鸟窠禅师因住在杭州西湖秦望一棵松树上,因此得了一个“鸟窠禅师”的称号。又因树上有一个鹊巢,又有人称他为“鹊巢和尚”。鸟窠禅师于此参禅悟道,“物我都忘,羽族驯狎,由兹不下近四十秋。”
唐元和年间,大文豪白居易到杭州任太守,前往拜访鸟窠禅师,劝说道:“禅师住在树上太危险了,赶紧下来吧!”鸟窠禅师笑着答道:“太守,其实你的处境更危险啊!”白居易反问道:“我在朝廷为官,位镇江山,何险之有?”鸟窠禅师说:“薪火不停,识性交攻,安得不危?”白居易又问鸟窠禅师:“那如何禅解?”鸟窠禅师道:‘诸恶莫作,众善奉行,自净其意,是诸佛教!”白居易说:“这三岁小孩都知道,不见得有什么高见。”鸟窠禅师严肃地说:“三岁孩儿也解道得,百岁老人略行不得。”
白居易突然明白“知行”的意义,顿时肃然起敬,拜其为师,并赠诗两首《赠鸟窠和尚》其一:“形羸瘦骨久修行,一纳麻衣称道情。曾结草庵倚碧树,天涯知有鸟窠名。”其二:“空门有路不知处,头白齿黄犹念经。何年饮著声闻酒,迄至如今醉未醒。”
又有一次,白居易以偈语请教鸟窠禅师:“特入空门问苦空,敢将禅事问禅翁。为当梦是浮生事,为复浮生是梦中。”鸟窠禅师就以这首诗作答:“来时无迹去无踪,去与来时事一同。何须更问浮生事,只此浮生在梦中。”
从鸟窠禅师与白居易的交往故事里,不难发现顿悟在其禅意诗中的灵魂作用。
“来时无迹去无踪,去与来时事一同。”这两句是说,人来时,没有痕迹,人去时,没有踪影。“来”与“去”,只有一事相同,即无法摆脱迷惑。这是写“来去之迷惑”。
来来去去,无影无踪,是是非非,真真假假,谁能一一知道。只有不纠结于一时的困惑,超越“来”“去”的时间限制,才能轻松活在人世间,享受当下!
“何须更问浮生事,只此浮生在梦中。”这两句是说,何必再问这短暂浮生之事,这大千世界,人生不就像是在一场梦里。这是写“浮生之若梦”。
佛语云:凡事不必太执着,一切随缘。倘若,刨根问底,执着于一物,则是不能做到心无挂碍的境界,自然烦恼就会多。随缘,就会让我们看淡世事,保持心境的悠然与乐观,不慌不忙从容行走世间。
浮生若梦,如幻如化,譬如朝露,去日苦多,如果无法领悟到“无生”之道,剔除时空“来”“去”的受限,则生命就无法延伸,无法厚重,从而进入不生不灭的状态中去。
纵览全诗,寓意丰富,心境悠然,对答巧妙,不同人从中能获得不同领悟,是为禅意诗中的名篇佳作。
2、无题翻译及原文,无题翻译
无题翻译?翻译:相见很难,离别更难,何况在这东风无力、百花凋谢的暮春时节春蚕结茧到死时丝才吐完,蜡烛要烧成灰烬时像泪一样的蜡油才能滴干,下面我们就来聊聊关于无题翻译?接下来我们就一起去了解一下吧!

无题翻译
翻译:
相见很难,离别更难,何况在这东风无力、百花凋谢的暮春时节。春蚕结茧到死时丝才吐完,蜡烛要烧成灰烬时像泪一样的蜡油才能滴干。
早晨梳妆照镜,只担忧如云的鬓发改变颜色,容颜不再。长夜独自吟诗不寐,必然感到冷月侵人。蓬莱山离这儿不算太远,却无路可通,烦请青鸟一样的使者,殷勤地为我去探看。
原文:《无题》
唐代:李商隐
相见时难别亦难,东风无力百花残。
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。
蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。
本文关键词:无题的原文和翻译,无题原文加翻译,无题的原文及翻译,无题翻译及原文注释,《无题》的翻译。这就是关于《无题翻译及原文,无题翻译(唐诗,鸟窠《无题》)》的所有内容,希望对您能有所帮助!
- 最近发表